Notre équipe de chargés de projet est organisée par projet et par client. Chacun possède la connaissance des projets, des besoins et des attentes des interlocuteurs, et des procédures des entreprises dont il a la responsabilité.
Votre chargé de projet dédié maîtrise l’historique de votre compte client et de chacun de vos projets.
Pour les projets récurrents, votre chargé de projet sélectionne une équipe dédiée qui suivra l’ensemble de votre projet et de ses mises à jour. La cohérence, le style, les consignes sont ainsi respectés au fil des traductions et mises à jour de vos contenus.
Nous vous recommandons de fournir tout document de référence susceptible de servir la traduction de votre projet : glossaire, mémoire de traduction, base de données terminologiques, capture d’écran ou autre support visuel…
Autant d’outils pour sécuriser le processus de traduction.
Nous gérons des délais variables selon la typologie de nos différents clients et de leurs projets respectifs. En moyenne, un traducteur professionnel traduit 2 500 mots par jour. En moyenne, un relecteur professionnel relit 1 000 mots par heure. Pour une meilleure organisation de votre chaine de production, nous vous confirmons la prise en charge de votre projet ainsi que le jour et l'heure de sa livraison.
Nous pouvons prendre en charge vos fichiers sous tout type de format, les livrer une fois traduits sous leur format natif ou, sur votre demande, sous un autre format. Le cas échéant, le changement de format pourra faire l'objet d'un devis.
Nous pouvons, à votre demande, traduire et exporter vos travaux en langage XML, SGML et HTML.
Si vous ne trouvez pas la réponse à votre question, n’hésitez pas à prendre contact avec nos équipes au moyen de notre formulaire.
Sauf mention contraire sur nos devis et/ou accord express, les délais courants de paiement sont de 30 jours fin de mois.
Nous nous réservons le droit de demander un acompte préalable et le règlement du solde à la livraison.
Naturellement, les administrations ou collectivités territoriales font l'objet de conditions de paiement adaptées.
Nous étudions avec vous la procédure la plus facilitante pour vos services internes.
Nous pouvons à votre convenance établir une seule facture par mois compilant l’ensemble des prestations livrées dans le mois écoulé ou une facture pour chacun des projets que vous nous confiez.
À votre demande, nous pouvons reporter sur nos factures vos numéros de commandes internes.
Toutes les réclamations sont traitées et font l’objet d'un accusé de réception sous 48 heures.
Nos conditions générales de vente prévoient un délai de 15 jours ouvrés après la livraison de la prestation pendant lequel une réclamation peut être déposée.
Toute contestation devra nous parvenir par courrier postal recommandé avec accusé de réception et à l’exclusion de tout autre moyen. Les remarques seront couchées par écrit, le désaccord précisé et commenté. Nous les soumettrons au traducteur missionné pour la traduction. Le cas échéant, toute erreur constatée sur la prestation livrée sera corrigée.
Naturellement, les différences d’interprétation et autres préférences subjectives du client ne seront pas considérées comme des erreurs : cependant, le traducteur pourra exprimer son avis ou sa préconisation au vu de ces préférences.
Passé ce délai, la prestation sera réputée acceptée.
Nous avons mis en place plusieurs niveaux de protection pour sécuriser l’accès aux données confidentielles des documents qui nous sont transmis dans le cadre de notre activité.
Premièrement, nous avons instauré une accessibilité restrictive à ces documents. Seules les informations nécessaires à l’exécution des prestations demandées sont transmises aux collaborateurs en charge de leur exécution.
Deuxièmement, tous les traducteurs et employés de la société impliqués dans le processus de traduction et de gestion de projet signent une clause de confidentialité.
Au besoin, nous signerons la clause de confidentialité en vigueur dans votre entreprise.
Troisièmement, nos mémoires de traduction sont stockées sur des serveurs sécurisés et sont téléchargeables par les seules personnes autorisées.
Toujours dans le souci de préserver la confidentialité, nous ne diffusons aucune information écrite ou visuelle en lien avec nos clients, collaborateurs et fournisseurs sur notre site internet www.dee-pad.fr.
Les documents officiels sur papier sont détruits en broyeuse puis triés pour recyclage.
Si vous ne trouvez pas la réponse à votre question, n’hésitez pas à prendre contact avec nos équipes au moyen de notre formulaire.
DEE-PAD SAS
La Chaufferie - 555 chemin du Bois
69140 Rillieux-la-Pape - France
Lundi - Vendredi : 9:00 - 18:00 CET
Si vous ne trouvez pas la réponse à votre question, n’hésitez pas à prendre contact avec nos équipes au moyen de notre formulaire.