À propos de DEE-PAD

DEE-PAD est une agence française de traduction et de localisation multilingues. Nous vous accueillons dans nos bureaux situés à deux pas de Lyon et de ses cinq pôles de compétitivité.

Chaque jour, nos traducteurs professionnels traduisent et localisent des milliers de mots à destination des principaux marchés cibles des continents européen, américain et asiatique.

S'appuyant sur un portefeuille de clients nationaux et internationaux, DEE-PAD a développé son expertise dans différents domaines d’activité regroupés par affinité au sein de trois départements.

Dès sa création, DEE-PAD propose des services de traduction et de localisation multilingues dédiés aux acteurs du jeu vidéo, des loisirs et du divertissement.

Forte de cette première expertise, DEE-PAD développe ses services à l’attention de marchés connexes : jeux sérieux, jeux et applications ludo-éducatifs, jeux dédiés à la formation pour adulte.

Aujourd’hui, DEE-PAD est particulièrement bien implantée sur la cible des joueurs occasionnels grand public et sur la cible jeune public.

DEE-PAD s’est aussi spécialisée dans le domaine des technologies de l'information et de la communication. Éditeurs et développeurs d'applications pour ordinateur ou plateforme mobile, entreprises de services numériques, sociétés de services en ingénierie informatique, constructeurs informatiques et de produits électroniques grand public font régulièrement appel à nos services de traduction et de localisation multilingues.

Autre vecteur de développement pour l’agence : la traduction et la localisation de contenus dédiés au tourisme et au voyage. DEE-PAD convainc de nombreux acteurs du marché du tourisme et se positionne comme un interlocuteur pertinent sur le segment des tour-opérateurs, des distributeurs de voyages, des plateformes de réservation, de l’hébergement hôtelier, des compagnies de transport, de la gastronomie, de la restauration, du bien-être et du fitness.

Enfin, DEE-PAD est particulièrement bien implantée sur le secteur haut de gamme de l’hôtellerie, de la gastronomie et des croisières.

Aujourd’hui, DEE-PAD continue de développer son expertise en direction de marchés connexes dédiés aux secteurs du luxe, de la beauté et de la mode.

ÉLÉMENTS-CLÉS

Réactivité – Respect des délais – Culture client

Expertise des médias incontournables

DEE-PAD traduit vos contenus multimédia : sites web, réseaux sociaux, e-mails, blogs, appareils mobiles, PC/Mac, édition…

Gestion de projet en flux tendu

L'organisation de DEE-PAD repose sur une démarche en juste-à-temps qui permet de prendre en charge les demandes urgentes et de petits volumes dans les délais les plus courts.

Traducteurs professionnels

DEE-PAD s’entoure de traducteurs qualifiés qui traduisent uniquement vers leur langue natale.

Confidentialité et sécurité

Plusieurs niveaux de protection sécurisent l’accès aux données confidentielles : accessibilité restrictive, clause de confidentialité, serveurs sécurisés…

NOS SERVICES

Vous recherchez de la flexibilité et du sur-mesure ? Découvrez notre gamme complète de prestations linguistiques.

Traduction

Technique, institutionnelle, juridique et légale, commerciale (B2B et B2C), marketing, presse et média

Découvrez nos services de traduction et choisissez le niveau de prestation adapté à votre cible et à votre marché.

Localisation

Localisation de jeux vidéo, jeux sérieux, applications mobiles, sites internet, interfaces logicielles

Découvrez nos services de localisation et choisissez le niveau de prestation adapté à votre cible et à votre marché.

Relecture

Vos documents sont déjà traduits ? Vous souhaitez vérifier leurs contenus ?

Relecture et correction de vos documents par un traducteur-relecteur professionnel de langue natale.

Révision

Vos documents sont déjà traduits ? Vous souhaitez actualiser leurs contenus ?

Révision et mise à jour de vos documents par un traducteur-réviseur professionnel de langue natale.

Mise en page et intégration multilingues

Notre service de PAO (Mac et PC) est doté d’un parc informatique et logiciel renouvelé régulièrement pour répondre à tous les niveaux d’exigence technologique de notre clientèle.

Gestion terminologique

Nous pouvons mettre à jour vos bases terminologiques.

Nous pouvons aussi prendre en charge la création d’une base terminologique propre à votre entreprise et à chacun de vos projets.

Nos traducteurs sont des professionnels et font l’objet d’une sélection rigoureuse. Traduisant uniquement vers leur langue natale, ils sont choisis pour leurs compétences linguistiques et stylistiques. Ils maîtrisent parfaitement nos domaines et secteurs d’activité !

LA GESTION DE PROJET MULTILINGUE

Un enjeu quotidien au cœur de notre métier

Nos chargés de projet sont les collaborateurs-clés de notre organisation. Au cœur d’un environnement multilingue réunissant des interlocuteurs de langue, de culture et de métier différents, nos chargés de projet s’apparentent à de véritables « chefs d’orchestre ».

Un seul mot d'ordre : atteindre les objectifs assignés à votre projet en termes de qualité, de coût et de délai.

Tel un « chef d’orchestre », le chargé de projet coordonne, motive, et guide tous les contributeurs avec la rigueur et la sensibilité d’un maestro.

Objectif : gérer votre projet de A à Z, et conduire l’ensemble des tâches nécessaires à sa réalisation, dans une période de temps finie, pour arriver à un but précis : garantir la cohérence et l’intégrité des traductions au service d’une diffusion optimisée de votre image, de vos produits, de vos services, sur vos marchés cibles, dans le respect de vos consignes budgétaires et calendaires.

Le chargé de projet intervient dans toutes les phases de la gestion du projet : préparation, production, livraison et post-livraison.

En lien étroit avec les différents intervenants et contributeurs, le chargé de projet coordonne la préparation du projet : langues sources, langues cibles, documents de référence, consignes (ex : nombre de caractères, variable, mode d’adresse, style, terminologie constructeur, glossaire linguistique, etc.), délai de réalisation, ligne budgétaire…

Sa compétence ne s’arrête pas à savoir organiser. D’autres responsabilités lui incombent : sélectionner et animer l'équipe-projet, communiquer autour du projet, gérer et résoudre les imprévus, etc. L’autonomie, la capacité à décider, le sens de l’initiative apportent une plus-value significative au déroulement des différentes étapes du projet de traduction.

1 Accuser réception

Confirmation de la réception de vos demandes et documents (vous pouvez ainsi continuer vos tâches l’esprit tranquille).

2 Définir votre cahier des charges

Objectifs, nombre de mots, délai, rétroplanning, budget détaillé, ressources et compétences requises…

3 Anticiper

Identifier et résoudre tout problème potentiel relatif aux documents source (ambiguïté, erreur technique, sémantique, factuelle…).

4 Préparer

Recherche documentaire, linguistique, terminologique, phraséologie, glossaire, guide de style…

5 Sélectionner

Sélection et briefing de l’équipe de traducteurs (selon les profils et compétences requis par le projet).

6 Gérer la performance

Produire un travail de qualité dans les contraintes de coût et de temps fixées, recueillir et distribuer l'information auprès des contributeurs.

7 Piloter

Suivi des indicateurs de pilotage, mesure de l'avancement du projet, validation des étapes-jalons.

8 Maîtriser les imprévus

Mise en œuvre des mesures nécessaires à leur résolution dans le respect des éléments calendaires et financiers du projet.

9 Contrôler la qualité

Valider la qualité de chaque étape de la production avant livraison.

10 Livrer

Contenus cibles livrés au jour et heure convenus, sous leur mise en forme et leur support natifs.

11 Clôturer

Mise à jour des mémoires de traduction, édition des comptes-rendus de traduction (post-mortem), base de données…

12 Archiver

Vos contenus sont archivés sur nos serveurs sécurisés.

Nos chargés de projet sont à votre disposition pour vous renseigner. N'hésitez pas à nous contacter pour toute question.

Secteurs d'activité

Découvrez les secteurs d'activité majeurs de l'expertise DEE-PAD

JEUX VIDÉONOUVELLES TECHNOLOGIESTOURISME

logo

Rencontrons-nous !

Nous sommes à votre disposition pour vous rencontrer et répondre à toutes vos questions.

Partenaires

AFJV
SNJV
Imaginove
OnlyLyon

Coordonnées

DEE-PAD SAS

 1023 chemin Pierre Drevet

 69300 Caluire-et-Cuire - France

 +33 972 400 270

Horaires d'ouverture

Lundi - Vendredi : 9:00 - 18:00 CET

dee-pad, l'agence de traduction qui a du répondant